Moj slatki Sputnik - roman u nestajanju
(Haruki Murakami: Moj slatki Sputnik, Vuković&Runjić, Zagreb,
2002.)
Zaokupljen idejom naše vlastite realizacije i mogućih realizacija
koje žive samostalno i paralelno u istom svijetu, Murakami progovara
o vječnoj temi ljudskog otuđenja, ne samo od društva i drugih, nego
i od nas samih. Naše su moguće slike poput sablasti i sjena, dio
naše podsvjesti, koje kod Murakamija poprimaju živi oblik i život
se lagano seli i dijeli na druge oblike, sve dok od nas samih ne
učini prazne ljuske osamljenih putnika poput svemirskih Sputnika.
Nagovarajući me da kupim ovu knjigu, prodavačica mi je uletila rečenicom
"Morate to kupiti", eh, sada nisam posve sigurna je li
to ona doista izgovorila ili ja to polusvjesno trpam u usta i um
svakog prodavača, ali ionako je važnije ono što je usljedilo: "Njen
britki humor sigurno će vas oduševiti". Malo zastanem, jer
poznajem Murakamija kao spisatelja, a ne spisateljicu, pa pomislim:
1) možda ona govori o nekoj drugoj knjizi, ali gledam još jedino
u Bijeli zamak Orphana Pamuka, koji, koliko znam, također, nedavno
nije mijenjao spol, 2) pa onda lagano pogledom provjerim da li bi
se prodavačica mogla uvrstiti u uračunljive osobe, pa me u neuspjehu
pronalaska bilo kakvog tika, staklastog pogleda ili drugih manifestacija
ludila polako počinje hvatati panika, ako on nije... a ako ja ne
znam...pa, kako to da mi ni'ko nije rek'o...padam sve dublje i dublje
u ponore kvazifilozofskih pitanja ŠtoAko tipa: na čemu počiva moje
znanje, ako je sve jedna velika neistina, ako su me lagali u školi,
a možda sam sasvim slučajno pronašla neprimjetan procijep u drugu
dimenziju gdje je sve naopako, pa je svatko budala tko ne zna da
je Haruki spisateljica broj 1 u Japanu, evo samo što se svi ne stanu
smijati, i već mi buči u glavi (mogla bih i dalje, ali mislim da
je to dovoljno o mojoj uračunljivosti), kad ono 3) možda se radilo,
ipak, samo o lapsusu linguae, i sve se u dijeliću sekunde ponovno
vrati na svoje mjesto. I, dapače, toliko povjerujem u to riješenje
i mogućnost da je prodavačica njega prekrstila u nju toliko samorazumljiva
da niti ne posumljam kako bi i drugi dio njezine konstatacije iole
mogao biti neistinit.
Murakami u Mom slatkom Sputniku ne želi biti duhovit. Priča ozbiljnu
priču, priču koja mnogo više postavlja pitanja, nego što nudi odgovore.
Priča je to o čudnovatom nestanku pripovjedačeve prijateljice na
malom grčkom otoku i njegovoj potrazi. I kada bismo morali zaokružiti
Murakamijev roman na svim razinama, bio bi to roman o nestajanju,
ili, još bolje, roman u nestajanju. Zaokupljen idejom naše vlastite
realizacije i mogućih realizacija koje žive samostalno i paralelno
u istom svijetu, Murakami progovara o vječnoj temi ljudskog otuđenja,
ne samo od društva i drugih, nego i od nas samih. Naše su moguće
slike poput sablasti i sjena, dio naše podsvjesti, koje kod Murakamija
poprimaju živi oblik i život se lagano seli i dijeli na druge oblike,
sve dok od nas samih ne učini prazne ljuske osamljenih putnika poput
svemirskih Sputnika. Tek lagano ocrtavaljući taj proces ljudskog
nestajanja u svojim realizacijama, Murakami prenosi svoju ideju
na građu, prožima je nestajanjem, nezaokruženošću, nedovršenošću,
naracija poprima bezbroj rupa, nestaje u sebi samoj, postaje ljuska,
priča zbog priče, koja jednostavno ne drži vodu.
Kasnije, kada sam od tog štiva 'prepunjenog britkim humorom', taj
isti našla tek na poleđini knjige, nisam nasjela, nisam pomislila
da bi me ovaj tekst mogao toliko izmjeniti, pa da na stvari počinjem
gledati toliko zamučeno da više nigdje nikada ponovno ne nađem obrise.
Ne, moj zaključak, mene koja još uvijek čvrsto stoji na zemlji,
je da su današnji prodavači veoma snalažljivi, pa instant informacije
traže na koricama knjiga koje prodaju, a iz vlastitog iskustva znam
koliko su bolji prodavači koji trkeljaju, pa bilo to umjereno i
o glupostima, od onih koji ne trkeljaju ništa. Uostalom ono što
mi je prodavačica rekla o Murakamiju nije neistina. Lijepo to tamo
piše.
Čitanje Mog slatkog Sputnika slično je traženju onoga što nedostaje,
traženja prave priče, odgovora, drugačijih pitanja. Pa tako i svaka
preporuka postaje njezinim fantastičnim dijelom. Možda je i ženski
Haruki, broj jedan u Japanu, dio igre, dio slagalice, moguća realizacija,
a možda je tekst doista prepun humora, u nekoj svojoj mogućoj realizaciji
i tako unedogled. Igra bez pravog kraja i granica.
Diana Ivandić
Želite li komentirati recenziju? Pošaljite e-mail na fusnota@fusnota.hr
|
|